Friday, January 22, 2016

Crotte de... and other French idioms

I started writing this post around Christmas as I read one of my son's French Christmas books to the class: Le Gentil Mechant Loup. Throughout the story, the wolf repeatedly says, "crotte de (fill in the blank with an animal)".  I would roughly equate this expression to "son of a gun" or something similar.  In French, "crotte de nez" is a booger.  "crotte de" an animal, on the other hand, is a pile of that animal's feces.  So, when Papa Wolf says, "crotte de lapin," he's talking about rabbit poop.

For more entertaining French idioms, check out this link:


The Controversy of Foie Gras

Foie gras is a food tradition in France that periodically appears in the news.  While the French adore their nation's specialty, many people see the process of making foie gras as cruel.  Most recently, a bill has been introduced by a French congresswoman that would ban force-feeding practices.  Pamela Anderson lent her celebrity status to the cause by appearing in France to support the bill.

You can read about it here or you may choose to listen to the story instead: