I started writing this post around Christmas as I read one of my son's French Christmas books to the class:
Le Gentil Mechant Loup. Throughout the story, the wolf repeatedly says, "
crotte de (fill in the blank with an animal)". I would roughly equate this expression to "son of a gun" or something similar. In French, "
crotte de nez" is a booger. "
crotte de" an animal, on the other hand, is a pile of that animal's feces. So, when Papa Wolf says, "crotte de lapin," he's talking about rabbit poop.
For more entertaining French idioms, check out this link: